Visualizzazione post con etichetta L BENGALI. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta L BENGALI. Mostra tutti i post

16 giugno 2020

The short-lived glory of Satyajit Ray's Sci-Fi Cine Club

[Archivio] Ma com'è che mi era sfuggito questo incredibile articolo di Sankhayan Ghosh? Pubblicato il 9 maggio 2018 da Film Companion, rivela un aspetto segreto e sorprendente (almeno per me) di Satyajit Ray, maestro del neorealismo indiano: il suo amore per la fantascienza. The short-lived glory of Satyajit Ray's Sci-Fi Cine Club:

'The SF Cine Club in Calcutta began its journey with much fanfare. The kind of attention unimaginable for a film club in India, let alone one that called itself 'a club of devotees of Science-fiction and Fantasy films'. Walt Disney, from Disney Land, California, wrote a congratulatory letter; the Prime Minister and President sent encouraging messages; sci-fi literary legends like Arthur C. Clarke (...) and Ray Bradbury (...) sent their best wishes. The Press Trust of India carried a report, it was in the city's leading papers and the news segment in the radio the next morning. In the inauguration ceremony, on 26 January, 1966, people queued up in the portico of the Academy of Fine Arts, to collect their membership cards - at an annual membership of Rs 6. (...)

Brochures and souvenirs were handed out. All design-related work, from the hand-drawn insignia of the club, to conceptualising the cover design of the brochure, to selecting the type of font, was done by Satyajit Ray, whose feted masterpieces (...) had by then established him as one of the greatest filmmakers in the world, and who was a life-long fan of science-fiction and fantasy. Some of the first stories Ray ever wrote were science-fiction. (...) Ray (...) was the President of the SF Cine Club. "A science-fiction addict for close to thirty years," he wrote in the brochure, "the SF Cine Club may very well be one of the first of its kind - here or abroad". It was the same year that Ray went to Hollywood to pitch his sci-fi script, the ill-fated The Alien. But that's another story, a comprehensive account of which is given in Travails with the Alien by Satyajit Ray: The Film that was never made and other Adventures with Science Fiction, the new book by HarperCollins India - which also features previously unpublished memorabilia of the SF Cine Club. (...) Ray, not new to the workings of a film club (he had co-founded the first film society of independent India in 1947), curated the screenings. (...) 

The film club was the product of the efforts of a group of sci-fi crusaders in Bengal in the '60s. It was led by Adrish Bardhan, its secretary, who had approached Ray with the idea. Bengali sci-fi writer Premendra Mitra was the Vice President. Bardhan (...) had been running Aschorjo, the little magazine dedicated to Bengali sci-fi by local authors, from a room in his ancestral house on 97/1 Serpentine Lane (which would also double as the office for the cine club) since 1963. Ray was the magazine's chief patron and contributor, and together they started producing sci-fi radio plays. (...) Bardhan, in the editorial of 1966 February issue of Aschorjo, wrote, "A Monthly magazine, radio and cinema: these 3 paths now will forge the victory of sci-fi." The issue carried an extensive coverage of the inaugural ceremony; a detailed synopsis of the SF Cine Club's next screening would appear in the last section of Aschorjo - which has been archived by the members of Kalpabiswa - a Bengali sci-fi/fantasy webzine. Many of the stories of the cine club are recounted by Ranen Ghosh, an acolyte of Bardhan, in a Norwegian journal about the sci-fi 'movement' in Bengal, that was published last year. He was an integral part of three bengali sci-fi magazines, which came one after the other, Aschorjo, Bishmoy and Fantastic. Ghosh often wrote stories with multiple aliases, taking names of family members. He is one of the few active members of the cine club who is alive. 

How did the seemingly successful SF Cine Club lose its steam so abruptly, and shut down in 1969, 3 years after it had started? Ray got busier. (...) And Bardhan had his own battles to fight - Aschorjo was in financial trouble, and his wife fell sick. "I think Ray also lost interest in it after a point. Otherwise, he would have managed to keep it running," says Ghosh. The audience, he says, also started dwindling. Many members who weren't accustomed to watching English-language films, wouldn't be able to grasp the films. (...) The problems were identified, discussed in the meetings (which Ray didn't have the time to attend), but never addressed'. 


A proposito del volume Travails with the Alien, nel sito di HarperCollins Publishers si legge: 

'Satyajit Ray was a master of science fiction writing. Through his Professor Shonku stories and other fiction and non-fiction pieces, he explored the genre from various angles. In the 1960s, Ray wrote a screenplay for what would have been the first-of-its-kind sci-fi film to be made in India. It was called The Alien and was based on his own short story "Bonkubabur Bandhu". On being prompted by Arthur C. Clarke, who found the screenplay promising, Ray sent the script to Columbia Pictures in Hollywood, who agreed to back it, and Peter Sellers was approached to play a prominent role. Then started the "Ordeals of the Alien" as Ray calls it, as even after a series of trips to the US, UK and France, the film was never made, and more shockingly, some fifteen years later, Ray watched Steven Spielberg's film Close Encounters of the Third Kind and later E.T.: The Extra-Terrestrial, and realized these bore uncanny resemblances to his script The Alien, including the way the ET was designed! A slice of hitherto undocumented cinema history, Travails with the Alien includes Ray's detailed essay on the project with the full script of The Alien, as well as the original short story on which the screenplay was based. These, presented alongside correspondence between Ray and Peter Sellers, Arthur C. Clarke, Marlon Brando, Hollywood producers who showed interest, and a fascinating essay by the young student at Columbia University's Graduate School of Journalism who broke the Spielberg story, make this book a rare and compelling read on science fiction, cinema and the art of adaptation'.

22 febbraio 2014

Chander Pahar: locandine, trailer e recensione

Chander Pahar, costosissimo film distribuito il 20 dicembre 2013, è, ad oggi, il campione d'incassi nella storia del cinema bengali. Al botteghino si è comportato dignitosamente anche al di fuori dei confini del Bengala occidentale: a Mumbai, ad esempio, pur subendo la concorrenza del blockbuster Dhoom:3, CP si è difeso bene. La pellicola è diretta da Kamaleswar Mukherjee e interpretata dal giovane divo Dev. La sceneggiatura si basa sul famoso romanzo omonimo d'avventure del 1937 di Bibhutibhushan Bandyopadyay. Le riprese sono state  effettuate quasi interamente in Sudafrica. Trailer. Vi segnalo la recensione firmata da Anjan Dutt, pubblicata da The Telegraph il 24 dicembre 2013:

'Sometimes films are produced for breaking new grounds. Temporary gains are unimportant. (...) Chander Pahar (...) I am certain will change the course of Bengali cinema in the next three years. The most expensive Bengali film till date (...) will inspire if not force the Bengali industry to be more dynamic in scale, thought, courage. And the actual returns of this film will be evaluated by the quality and success of films that will follow Chander Pahar in the next three years. (...) Kamaleswar Mukherjee will go down in history for braving the very difficult journey filled with risk but full of confidence. After a long time a Bengali film made me feel proud. (...) Almost 85 per cent of the film was spellbinding, gorgeous and filled with sheer good taste. (...) With Chander Pahar he [Kamaleswar Mukherjee] enters a different league where confidence and sheer hard work are evident in almost every frame. (...) I only wish editor Rabiranjan Maitra had done away with the frequent slow-mo and ramping, and resorted to just cutting, because they distract you from the pace of the narration. (...) Dev’s almost childlike fearlessness to conquer the unknown heightens the philosophy of the basic text. I was weary of the commercial star till the film started, but through the viewing was convinced that no one else could have played Shankar. (...) Dev combines sheer strength with utter vulnerability that works magic. (...) Dev’s entry into serious cinema succeeds superbly because he simply whacks the ball out of the field. Credit goes to Kamaleswar for using Dev’s vulnerability as his strength. (...) There have been many alterations of the original text, but most of them work immensely because the writer and director make it dramatic and believable. (...) There is so much inherent power in the visuals that a lesser elaborate and more haunting, minimalistic score perhaps would have been apt. (...) But the player who is literally responsible for the victory is (...) Soumik Halder. Here is a film from Bengal where almost 90 per cent of the cinematography is sheer brilliance. (...) Together with the production designer Nomonde Ngema, Soumik works out series of sequences where one does not need to hear anything but just keep watching. (...) To me it looks and feels far bigger than a 15crore project. Far glorious than many bigger budget Hindi adventures I have ever seen'. .
 

7 aprile 2013

Incroci di Civiltà 2013

La sesta edizione del festival letterario internazionale Incroci di Civiltà si svolgerà a Venezia dal 10 al 13 aprile 2013. Amitav Ghosh interverrà in chiusura, il 13 aprile, a partire dalle ore 18.00, al Teatro Goldoni, accompagnato dalla traduttrice Anna Nadotti. Vi segnalo l'intervista concessa da Ghosh a Goffredo Fofi, pubblicata oggi da Il Sole 24 Ore. India e Italia popoli antifragili:

'Nell'arco di tre decenni, Amitav Ghosh si è affermato come il maggior scrittore indiano di lingua inglese della sua generazione, peraltro ricca di nomi importanti, perché ha saputo coniugare nella letteratura - nel romanzo - istanze che molte ideologie critiche contemporanee dicevano superate: l'ambizione a creare storie ampie e articolate con personaggi e vicende che esprimessero le contraddizioni del nostro tempo, sia quando si riferivano a un preciso passato (le radici del presente), sia quando si soffermavano su un oggi tutto da interpretare, sia quando recuperavano canoni antichi di fiaba e di avventura. Amitav Ghosh, ormai uno squisito signore di mezza età che ricordiamo giovanissimo ai suoi primi passaggi italiani, quando venne scoperto e lanciato da Garzanti sulla scia del successo dei romanzi di Rushdie, è ospite della città di Venezia per il festival «Incroci di civiltà» e ha gentilmente risposto alle domande che gli ho posto, la prima delle quali riguardava proprio questo soggiorno. «Sono coinvolto in un progetto che riguarda il Ghetto veneziano e il suo ruolo nella storia delle relazioni interculturali - ha risposto - è un progetto in fieri, al quale cercherò di dare un contributo sul quale sto ancora meditando».

La mia curiosità sui suoi modelli letterari, sia indiani che occidentali, è da sempre molto grande, ed è cresciuta con la lettura dei primi due volumi della «trilogia dell'ibis», o «dell'oppio», edita in Italia da Neri Pozza. Ghosh si presta gentilmente a ricostruire il suo percorso vocazionale anche se, dice, «è difficile rispondere a una domanda su modelli e influenze» perché per lui «la scrittura è iniziata con la lettura», spiega. «Sono un avido lettore fin dall'infanzia, quando leggevo sia in inglese sia in bengalese. In seguito ho letto anche in altre lingue. Come scrittore, sono una sorta di "gazza ladra". Ho avuto la grande e singolare fortuna di essere stato esposto a molte diverse tradizioni e forme di scrittura, che mi hanno tutte influenzato in un modo o nell'altro». 
Ma perché - cosa inusuale se non tra scrittori spesso dozzinali - tanto interesse per il «romanzo storico»? «Molti dei romanzieri che ammiro hanno scritto romanzi storici. Sono sempre stato affascinato dalla storia - anche quando ero bambino. Lo scrittore bengalese che mi piaceva di più era Sharadindu Bandyopadhyay, un autore di romanzi storici le cui storie vertevano su un ragazzo di nome Sadashib - oggi la chiameremmo narrativa "young-adult". Amavo leggere anche Walter Scott quando ero adolescente. A scuola passavo ore immerso nella lettura di Scott. Ma la cosa interessante è che anche Sharadindu Bandyopadhyay leggeva Walter Scott, quindi non è che le due tradizioni possano essere separate in modo rigoroso. Analogamente, è evidente che Scott era a sua volta influenzato dai romanzi medievali e dai racconti di cavalleria, molti dei quali debitori delle tradizioni narrative asiatiche (Scott di fatto rivisita alcuni famosi racconti arabi su Saladino). Ancora una volta siamo di fronte a un gioco di intrecci - un gioco che nell'opera di scrittori moderni come Borges e Calvino diventa esplicito. Per tutte queste ragioni mi è quasi impossibile parlare di modelli e influenze, che cambiano di libro in libro, di capitolo in capitolo, di pagina in pagina. Mentre scrivevo il mio ultimo libro, Il fiume dell'oppio, il romanzo che mi ha ispirato di più è stato Zayni Barakat. I misteri del Cairo di Gamal al-Ghitani. Parla del Cairo nel Diciottesimo secolo, e ciò che lo rende interessante è l'uso di editti e proclami, la voce ufficiale della storia per così dire. L'uso che ne fa l'autore mi ha conquistato e mentre scrivevo era una delle cose che avevo in mente».

Tra i temi che sembrano stare più a cuore a Ghosh ci sono il recupero di un rapporto con la natura, oltre la violenza che la modernità le ha riservato, e di una dimensione comunitaria dell'esistenza umana, due modi, infine, di esprimere una critica del potere. E tutto questo ha un evidente rapporto con un altro tema che sembra star molto a cuore al nostro scrittore, quello del rapporto tra i fini e i mezzi, dei mezzi che si staccano dai fini, e si rendono autonomi - non è un discorso nuovo. Ma come è possibile oggi per la letteratura riconquistare il terreno di una riflessione etica e filosofica e tornare a parlare dei dilemmi fondamentali dell'esistenza e del dovere di «non accettazione» del mondo così com'è, o di come il potere dell'economia e della tecnologia - che hanno nei suoi romanzi sfondi necessariamente "imperiali" - vorrebbero che fosse? 
Ghosh non si spaventa per questa domanda eccessivamente impegnativa, ma preferisce riportare il discorso sul terreno più specifico della storia. E del romanzo storico. «L'imperialismo - dice -, è stato certamente la realtà politica dominante dell'India del diciannovesimo secolo, ed è impossibile schivarlo in qualsiasi opera ambientata in quel periodo. Sarebbe come scrivere della Venezia medievale senza citare le Crociate. Ma è importante ricordare che l'imperialismo è stato solo uno degli aspetti della realtà indiana: nello stesso momento le persone vivevano, ridevano, amavano, come le persone fanno ovunque e in qualsiasi circostanza politica. Quando rivolgo lo sguardo a quel secolo, a colpirmi è la resilienza, la resistenza, la volontà di cambiamento e la determinazione di imparare. Come i lettori hanno potuto constatare, ci sono tantissime storie che si dipanano simultaneamente in libri come Mare di papaveri e Il fiume dell'oppio che è impossibile imporre un'unica interpretazione a questo viaggio collettivo. Ma riconoscere che il passato è complicato non significa voltargli le spalle, o per vergogna o per desiderio di guardare avanti. Una delle ragioni è che il colonialismo non appartiene al passato, anche nel subcontinente indiano. Il Pakistan, ad esempio, è in una situazione in cui una forma di ricolonizzazione è una possibilità concreta. L'attuale incarnazione dell'Impero è straordinariamente simile a quella antica, con le sue isole prigioni, la sua vasta rete di carceri, e soprattutto l'instancabile sbandieramento delle sue buone intenzioni».'

9 novembre 2012

Festival Internazionale del Film di Roma 2012

L'edizione 2012 del Festival Internazionale del Film di Roma si svolge dal 9 al 17 novembre. Unico lungometraggio indiano in cartellone: Tasher Desh di Q (alias Qaushik Mukherjee), in concorso nella sezione CINEMAXXI.

Aggiornamento del 21 novembre 2012: vi segnalo di seguito alcune recensioni.
- CineClandestino: 'Tasher Desh irrompe (...) con la deflagrante potenza distruttrice di un ordigno nucleare: (...) il film di Q è una delle materializzazioni possibili dell'idea stessa di kermesse propugnata da Marco Müller, quella che vede il festival come un luogo che accorpi nella stessa anima ricerca e intrattenimento, sperimentazione visiva e racconto popolare, innovazione e classicità. (...) La classe registica di Q, in grado di lavorare sulle geometrie della messa in scena e su un utilizzo quanto mai fertile e creativo della scenografia (la natura dello Sri Lanka, dove il film è stato girato, si mescola alla perfezione con la particolare ricreazione dello spazio voluta dal regista), si abbandona fin dall'incipit in bianco e nero (...) a una furibonda apocalisse visiva. Il montaggio sincopato, la narrazione ellittica e sconnessa, la recitazione urlata, le inquadrature sghembe fanno di The Land of Cards un elogio della frenesia e del caos che evidenzia, prima ancora che lo faccia il testo in sé e per sé, l'anima profondamente libertaria e antifascista del film. Una scheggia impazzita che attraversa la prassi cinematografica missando al proprio interno la cultura occidentale e quella indiana. (...) Q pone la firma in calce a un'opera orgogliosamente post-punk, in cui anche il colore è utilizzato in modo eversivo (...) e un incontro di ping pong dalla brevissima durata può essere risolto registicamente con otto inquadrature diverse. Spiazzante ed esaltante allo stesso tempo, The Land of Cards rammenta a coloro che ne avessero smarrito la memoria quanto il cinema possa essere rivoluzionario nell'utilizzo stesso delle tecniche e degli stili'.
- CineFatti: 'Tasher Desh è un capolavoro di rara bellezza e raffinatezza (...): Q può diventare il regista simbolo del cinema del XXI secolo, con le sue idee, con la sua fusione di stili e con i brividi di grande cinematografia classica inseriti in un vortice d’innovazione. (...) Sono uomini e donne, attori eccezionali che recitano come fossero in un'opera di teatro contemporaneo. È la regia di Q a rendere tutto diverso, movimentato, emozione pura, Cinema. (...) Gioia per uno dei film migliori visti fino ad oggi qui al Festival Internazionale del Film di Roma, il migliore della sezione CinemaXXI in cui concorre. Duro da sopportare, difficile da digerire in molti momenti, ma le vere sfide vengono dai lavori difficili se si ha voglia di capirli e viverli per quello che vogliono essere. Momenti di puro cinema, cinema del futuro, quello che vorremmo vedere prevalere, simbolo del nuovo che tanto farebbe bisogno al mondo intero, perché si deve capire che le barriere vanno abbattute e spazio va lasciato alle nuove possibilità e ricerche'.
Area del profilo Facebook di Q dedicata alle fotografie scattate a Roma.

Aggiornamenti del 23 agosto 2013 - A partire da oggi, Tasher Desh viene finalmente distribuito in alcune aree in India in sale selezionate. Nell'intervista concessa da Q a Box Office India, pubblicata il 17 agosto 2013, si legge:
'The film travelled to the Rome Film Festival. How was it received there?
I was very happy with the response there. It was screened in a section called Cinema 21 and that was brilliant since I was in competition with people who I have looked up to all my life. My life was made that day. More importantly, I was happy knowing that critics were watching those films, which were not really cinema but playing with form. They were not looking for narrative, so I was overwhelmed. 90 per cent of them liked my film and equated it with an art installation project with lines and music. The narrative was always a problem so I was criticised there. But everybody who loved it also hated the fact the narrative was not joined'.
Vi segnalo anche la recensione di Raja Sen (giudizio 3,5), pubblicata oggi da Rediff, recensione che, nella versione integrale, include inaspettatamente più di un riferimento a David Bowie:

'The thing about building a house of cards - indeed, a country of cards - is that its very existence is rooted in caprice. With Tasher Desh, radical filmmaker Q takes on Rabindranath Tagore’s play and interprets a familiar text with much vim and great style, and yet the fact that the end results are uneven - and uneven they certainly are - seems as much an inevitability as a matter of choice. Discordance was always, well, on the cards. (...) This is a bizarre film, one that unapologetically meanders through most of its first hour, giving us a hint of its characters while soaking us in a psychedelic cauldron of ennui. It’s the same one Q’s protagonists sip from. On one hand is a bespectacled writer who wants to mount a production of Tasher Desh, but is overwhelmed by the relentlessness of the world around him. He escapes into the pages, where we meet the play’s hero, a restless Prince weary of his luxurious cage. And as the story flip-flops between these two, the teller and the doer, the film’s visuals take over our heads. (...) The surreal, madcap imagery is captivating, and many an image remains lodged in my head. Even a few that I found tiresome at the time. A primary reason for the tenacity of these strong, strange images - an Oracle with David Bowie cheekbones, a toddler prince with a sword larger than himself, clockwork squirrels going around in circles - is how violently they’re juxtaposed, not just against each other in immediate contrast, but along with the music. The soundtrack takes the songs from Tagore’s original musical and keeps the lyrics the same, and while the music is edgy and eclectic and defiantly modern, it is the classic lyrical heft that propels the film’s narrative. The filmmakers have done an artful job of subtitling these words, often sacrificing literality for inferred meaning, which helps greatly in grasping the film. This happens with dialogue too, when characters repeat the same lines and words over and over but the subtitles ascribe different meanings, or emphasise different parts of the translated line. (...) Clearly influenced by Lewis Carroll, Tagore conjured up a fascistic nation of people dressing up as playing cards, giving his musical its name. Q revels in this opportunity for structured mayhem, and his uniformed card soldiers (who come this close to actual goose-stepping) are a work of art, with their faces painted white and a tiny logo, of the suit they belong to, on their lips. The effect is striking - more Terry Gilliam than Tim Burton, thankfully - and with this highly theatrical approach, the film takes on a comic-book appearance. The colours pop, the subtitles are more stylised, and the cards yell out Bengali chopped into staccato syllables. “Progress?” is translated as “égobo?” but screamed “É!”, “Go!” and “Bo!”. (...) The Prince and his friend, cornered by gun-toting cards for having the temerity to laugh, come up with a delicious origin story and begin to sow seeds of revolution by appealing to the card-women. Good move, that. Suggestions of liberty from the outsiders intrigue the women in the ranks, and soon there is a full-blown sexual revolution. And here it is that the film becomes a highly erotic one, throbbing with abstract yet earthy sensuality. (...) Meanwhile, over on the other side of reality, the Writer too is grappling with matters of sexual urgency. “If it’s a riot you want...”, promises a queen ominously, her Bangla obfuscated and rendered exotic by a strange accent. There is a mighty mish-mash of tongues and nationalities amid the cards, hidden by white paint. It is a clever trick, in a film where the cast is mostly impressive. Rii Sen is a striking heroine, Tillotama Shome is evocative as the Prince’s mother, and all the cards get it very right indeed. Anubrata Basu (the hero of Q’s last film, Gandu) is well-suited to the part of the friend, even pulling off a Che Guevara look quite deftly in one scene, and Soumyak Kanti De Biswas is highly compelling as the Prince, especially when he looks fourth-wall-searingly through the camera. Tagore’s 1932 play is a remarkably progressive one, and Q’s adaptation starts off slow and visceral and then - after they land on the island halfway through the film - changes gears to become a racy, lucid, sexy adventure. This gamble doesn’t entirely pay off - the first half has several boring stretches; the film exasperatingly ends just when it hits its most enjoyable stride - but the film is staggeringly original, and far too much of it stays back in the head. To haunt and to enchant. The music plays a huge part, and the critical decision to use Tagore’s original songs - with Q singing on many of the tracks - is one that makes this effort magical, even when it misfires. But who’s to say any of the misfires were unintentional? Tasher Desh is more experience than film, more blank verse than story, and more poetry than anything else'.

Vedi anche:


Q - Roma, 2012

Q - Roma, 2012

18 maggio 2012

The 10 greatest movies of the millennium

Il 15 maggio 2012 Time ha pubblicato la lista dei dieci film più grandiosi distribuiti a partire dall'anno 2000. Devdas occupa l'ottava posizione.
'A year after Moulin Rouge! had its world premiere at Cannes, another visually intoxicating musical opened at the festival, introducing sang-and-danced Bollywood dramas to the international culturati. Sarat Chandra Chattopadhyay’s (...) novel inspired at least a half-dozen film versions before this one - in its time, the priciest movie in Indian history (at about $ 10.6 million). The plot, based on a 1917 novel, is good-ol’ family-values propaganda, drenched in luscious masochism: rich-boy Devdas (all-world charismatist Shahrukh Khan) leaves home, abandons his girlfriend (former Miss World Aishwarya Rai) and suffers magnificently while dallying with a prostitute (Madhuri Dixit, a hot number who had danced flamenco on men’s libidos for a decade or so before appearing in this worldly-wise role). The piece is played with such commitment that the tritest plot twists seem worth believing - and dancing to, in nine nifty production numbers. But the fervid emotion is what makes the thing sing. Beyond that, Devdas is a visual ravishment, with sumptuous sets, fabulous frocks and beautiful people to fill them; it has a grandeur the old Hollywood moguls would have loved'.

12 marzo 2012

Nasreen Munni Kabir: The Dialogue of Devdas - Bimal Roy's immortal classic

Vi segnalo la recensione del volume The Dialogue of Devdas - Bimal Roy's immortal classic a cura di Nasreen Munni Kabir. La recensione è firmata da Shohini Ghosh, e pubblicata da Hindustan Times il 9 marzo 2012. Di seguito un estratto: 

'Writing about Devdas in 1991, film critic Chidananda Dasgupta wrote: “Sarat Chandra Chattopadhyay wrote this novel at the age of 17. It is surprising that this immature piece of fiction should have created such an archetypal hero, a romantic self-indulgent weakling who finds solace in drink and the bosom of a golden-hearted prostitute.” This view of Devdas is fairly common so what explains the popularity of this character who, over the last nine decades, has been repeatedly invoked through cinematic re-makes? The Dialogue of Devdas based on Bimal Roy’s 1955 classic allows the cinephile to return to the film and ponder these questions one more time. (...)
The screenplay of Devdas is authored by Nabendu Ghosh, an acclaimed and prolific Bengali writer who wrote many screenplays for Hindi films. The dialogue is written by famous Urdu Progressive writer Rajinder Singh Bedi (...) and lyrics by the talented Sahir Ludhianvi. (...) Dilip Kumar who played Devdas in Bimal Roy’s version (...) writes that Bedi’s “syntax was so perfect” that even the simplest lines “inspired actors to build deep emotions in their rendering.”
The dialogue of Hindi films have a life of their own that spill over onto ours. (...) For many of us who grew up in states (in my case, West Bengal) hostile to the forcible imposition of Hindi as a national language, it was Bombay cinema that triumphed where government diktats failed. The elegant Hindustani of Hindi films was more alluring than the klutzy sanskritised words that masqueraded as the national language. The Dialogue books bear witness to how the language spoken in these iconic films remains indebted to the rich legacy of Urdu. Devdas stands as a splendid inter-text constituted as much by its literary source as its many cinematic versions'.